Esta es un versión antigua publicada el 2024-07-04. Consulte la versión más reciente.
“Quid mihi et tibi est, mulier?” (Jn 2,4)
El tratamiento de María en el evangelio de Juan en las traducciones de la Biblia al chino (s. XVIII-XX)
Descargas
Resumen
Uno de los problemas a los que se enfrentaron las misiones a China desde su llegada fue la aparente incompatibilidad entre determinados preceptos confucianos y el mensaje cristiano. En lo que respecta a la traducción del Nuevo Testamento, algunos de los pasajes más susceptibles de herir las susceptibilidades locales son Jn 2,4 y Jn 19,26, en los que Jesús se dirige a María como “mujer” en vez de “madre”. En el presente estudio analizamos las soluciones que se han dado a esta cuestión en un amplio corpus de traducciones de la Biblia al chino realizadas por católicos, protestantes y ortodoxos.