INTERPRETACIÓN, TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN, VARIEDADES DE LA INCONMENSURABILIDAD

  • Pablo Melogno Departamento de Teoría, Facultad de Información y Comunicación, Universidad de la República.
Palabras clave: Kuhn, inconmensurabilidad, interpretación, traducción, Putnam, Davidson

Resumen

En 1983 Thomas Kuhn introdujo la distinción entre interpretación y traducción, con el propósito de fortalecer la tesis de la inconmensurabilidad y responder a objeciones formuladas por Donald Davidson y Hilary Putnam. A partir de este contexto de debate, este trabajo revisa la distinción kuhniana con el objetivo de explorar las conexiones que pueden establecerse entre las teorías rivales y las comunidades científicas que las defienden. Para ello examino el papel de la traducción, la interpretación y la comunicación en el cambio teórico, con el propósito de ampliar la distinción de Kuhn y ahondar en algunas consecuencias no contempladas en su planteo original. Concluyo que la distinción entre estos planos lingüísticos resulta fundamental para comprender y evaluar el alcance de las divergencias suscitadas en casos de inconmensurabilidad.

Publicado
2020-07-25
Sección
Artículos de investigación. Fascículo